Tất tả như ông già ăn cỗ về

Direct English translation

As flustered as an old man returning from a feast.

Equivalent English version

Like a headless chicken

Giải thích tiếng Việt
Chỉ dáng vẻ vội vã, hấp tấp, cuống quýt việc gấp hoặc mải lo toan. Thường dùng để miêu tả người đi lại, làm lụng tất bật một cách luộm thuộm, hớt hải.
English explanation
Describes someone as rushing about in a flustered, hasty way, usually because of urgency or preoccupation. It is often used to portray a person moving or working busily and somewhat awkwardly.