Tất tả như ông già ăn cỗ về
Direct English translation
As flustered as an old man returning from a feast.
Equivalent English version
Like a headless chicken
Giải thích tiếng Việt
Chỉ dáng vẻ vội vã, hấp tấp, cuống quýt vì có việc gấp hoặc vì mải lo toan. Thường dùng để miêu tả người đi lại, làm lụng tất bật một cách luộm thuộm, hớt hải.
English explanation
Describes someone as rushing about in a flustered, hasty way, usually because of urgency or preoccupation. It is often used to portray a person moving or working busily and somewhat awkwardly.